Lightworks est l'éditeur vidéo de choix à Hollywood ! De nombreux réalisateurs l'utilisent pour monter leurs films sur grand écran.
Bien qu'il dispose d'un éditeur de texte avancé, Lightworks peut manquer de fonctionnalités rapides et efficaces pour créer des sous-titres.
Dans ce guide, on vous explique comment ajouter des sous-titres dans Lightworks.
Voici la réponse courte : Lightworks ne possède pas de fonction de sous-titrage automatique intégrée.
Contrairement à certains éditeurs vidéo modernes, Lightworks n'inclut pas d'outil de transcription automatique ni de système de reconnaissance vocale capable de transformer automatiquement votre audio en sous-titres. Donc, si vous voulez des sous-titres, vous devrez soit les ajouter manuellement, soit les créer en externe et importer le fichier.
Cela dit, Lightworks vous permet de créer des sous-titres en utilisant superpositions de texte à l'intérieur de la chronologie. Cela vous donne un contrôle total sur la position, l'apparence et la synchronisation de vos sous-titres, mais il s'agit d'un processus entièrement manuel.
Lightworks ne dispose pas d'un outil de « sous-titres » dédié, mais vous pouvez créer des sous-titres à l'aide de son outil intégré Effet de texte.
Cela prend du temps, mais cela vous donne un contrôle total sur l'apparence et le timing de chaque ligne.
Voici comment procéder étape par étape.
Commencez par ouvrir votre projet vidéo dans Lightworks.
Une fois que votre vidéo est sur la timeline, cliquez sur le onglet VFX en haut de l'interface. C'est là que se trouvent tous les effets visuels et outils de texte.
L'onglet VFX vous offre un espace de travail distinct dans lequel vous pouvez modifier les graphiques, les superpositions et, dans ce cas, les sous-titres.
Pour créer votre premier sous-titre :
Cela crée une couche de texte qui se trouve au-dessus de votre métrage.
Double-cliquez sur la zone de texte dans la fenêtre d'aperçu pour saisir votre sous-titre.
Une fois que votre texte est en place, utilisez les paramètres du panneau Effets pour ajuster :
Veillez à ce que vos sous-titres soient courts et clairs. Visez une à deux lignes maximum et évitez d'encombrer l'écran.
Maintenant que le style de votre texte est modifié, il est temps de l'adapter à la boîte de dialogue.
Répétez le processus pour chaque nouvelle ligne de dialogue.
C'est manuel, mais avec de la pratique, il devient plus facile de garder le rythme.
Une fois tous vos sous-titres ajoutés, relisez la vidéo complète.
Vérifiez :
Effectuez les derniers ajustements de synchronisation ou de style avant l'exportation.
Lightworks vous permet d'importer des fichiers de sous-titres externes et de les ajouter à la chronologie de votre vidéo.
Les formats acceptés sont les suivants :
.srt
(Sous-titre SubRip).cul
(Advanced SubStation Alpha).vtt
(WebVTT)Pour importer votre fichier de sous-titres :
Lightworks ajoutera les sous-titres en tant que piste distincte sur votre chronologie.
Il est possible de créer manuellement des sous-titres dans Lightworks, mais soyons honnêtes, c'est difficile.
C'est pourquoi utiliser un outil comme Checksub peut complètement changer la donne. Grâce à une transcription basée sur l'IA, à une mise en forme claire des sous-titres et à des exportations instantanées, il vous offre tout ce dont vous avez besoin et vous permet d'économiser des heures de montage.
Commencez par vous rendre sur checksub.com. Connectez-vous ou créez un compte gratuit.
Cliquez sur « Télécharger une vidéo », puis sélectionnez votre fichier. Checksub prend en charge tous les principaux formats, vous n'aurez donc pas besoin de convertir au préalable.
Ensuite, choisissez langue d'origine de la vidéo. Vous souhaitez également ajouter des sous-titres dans d'autres langues ? Vous pouvez le faire pendant ou après la transcription.
Une fois votre vidéo mise en ligne, l'IA de Checksub va automatiquement :
Cela ne prend généralement que quelques minutes, selon la durée de la vidéo.
Pas de saisie. Aucune synchronisation manuelle. Juste des sous-titres prêts à être édités.
Même la meilleure IA peut omettre un mot ou deux, en particulier lorsqu'il s'agit d'une voix rapide, d'un bruit de fond ou d'accents.
Checksub vous propose donc un éditeur de sous-titres dans lequel vous pouvez :
La vidéo s'affiche au fur et à mesure que vous la modifiez. La synchronisation est donc extrêmement précise.
Une fois la révision terminée, cliquez sur Exporter et choisissez .srt format : l'option la plus compatible avec Lightworks.
Vous pouvez également personnaliser l'apparence de vos sous-titres si vous souhaitez les graver ultérieurement dans la vidéo (police, taille, couleur, arrière-plan).
Checksub vous fournit un fichier propre et correctement formaté. Vous n'avez donc pas à vous soucier des erreurs lors de l'importation dans Lightworks.