On le sait d’expérience, créer des sous-titres a toujours été une tâche complexe et fastidieuse. Notamment pour des vidéos de longueur importante, même les professionnels du sous-titrage rencontrent des difficultés dans leur travail.
Pour alléger leurs efforts, de nombreux outils ont été conçus pour rendre le sous-titrage plus “humain”. Mais il y en tellement, que ce soit des logiciels, des solutions ou des applications web, qu’on peut facilement se noyer dans toutes ses possibilités.
Avec notre longue expérience sur le sujet, voici notre liste ultime des éditeurs de sous-titre classés selon leurs avantages et inconvénients. Il y en a pour tous les goûts et les besoins !
Pourquoi utiliser une solution de sous-titrage ?
De tous les côtés que l’on regarde, le sous-titrage est une tâche qui peut facilement dépasser nos capacités humaines. Transcrire, synchroniser, ou traduire les sous-titres devient vite épuisant pour une personne normalement constituée, notamment pour des vidéos longues.
La grande redondance et la difficulté d’ajuster à la fois une image et un son rend la tâche assez complexe. Et on le sait d’expérience. À partir de 30 minute, nos sous-titreurs même les plus expérimentés nous disent souvent qu’ils commencent à avoir du mal à suivre.
Alors comment apprendre à améliorer sa productivité, voire sous-titrer une vidéo de moyenne longueur par soi-même sans souffrir ? De nombreuses solutions avec des fonctionnalités variées sont apparues sur le marché pour répondre à ce problème. En partant des classiques parmi les logiciels manuels jusqu’aux applications web et mobiles modernes, en passant par les éditeurs en ligne et les services professionnels, chacun à ses avantages et inconvénients. À vous de vous baser sur vos besoins, vos ressources, et le temps que vous avez à disposition.
Mais, dans tous les cas, en choisissant le bon éditeur de sous-titre, vous disposerez d’atouts cruciaux dans votre travail :
- Vous réalisez plus facilement la transcription de votre vidéo, en vous assurant de ne pas faire des fautes de frappe ou d’oublier un mot
- La synchronisation temporelle devient plus intuitive, notamment avec une interface qui vous permet de visualiser et éditer directement l’affichage de vos sous-titres sur la vidéo.
- Avec des fonctionnalités de traduction, vous ouvrez votre contenu à une variété de langues et de nationalités à travers le monde, en pouvant le faire par vous-même (si vous avez déjà une connaissance de la langue), ou avec l’aide d’un professionnel.
- Les solutions vous offrent des possibilités de personnaliser l’apparence de vos sous-titres, pour les rendre plus lisible et plus en adéquation avec votre identité
- Vous gagnez du temps dans l’optimisation technique et la conversion de vos sous-titres et vidéos (fichier SRT, VTT, incrustation de sous-titre).
Très intéressant, hein ? Voilà notre guide ultime des meilleurs éditeurs de sous-titre.
Logiciels de sous-titrage manuel : notre sélection
Jubler
Avantages :
- Un classique du sous-titrage open-source, Jubler dispose d’une interface complète pour opérer la synchronisation des sous-titres
- Vous pouvez transcrire votre texte en même temps de faire tourner votre vidéo
- Inclus un correcteur d’orthographe
- De bonnes possibilités de personnalisation
- Compatible avec Windows, Linux et Mac
Inconvénients :
- Un design qui a plutôt mal vieilli
- Vous devez installer MPplayer pour visualiser votre vidéo
- Plus vraiment mis à jour
Aegisub
Avantages :
- Certainement le logiciel de sous-titrage avec les fonctionnalités les plus expertes et approfondies
- Affiche le spectre sonore de votre vidéo pour une synchronisation parfaite
- Sauvegarde automatique
- Génère son propre format qui est personnalisable dans les détails
- Assistant de traduction
- Compatible avec tous les systèmes d’exploitation
Inconvénients :
- Peut sembler complexe pour des débutants
- Il est compliqué mais faisable d’incruster le format de sous-titre Aegisub dans la vidéo
Subtitle Edit /
Avantages :
- Interface ergonomique et intuitive
- Très grand nombre de formats supportés
- Inclus Google translate pour une traduction rapide
- Système de correction d’erreur (le bouton “magicien”)
- Correction d’orthographe Open-office
- Spectrogramme
Inconvénients :
- Interface qui parfois paraître complexe
- pas de fonctionnalité de personnalisation
Adobe Premiere Pro
Avantages :
- Le roi des éditeurs vidéos, il vous permet de personnaliser totalement votre création de texte et de sous-titre
- Fonctionnalité GIisser/Déposer simple et intuitive
- Grande possibilités d’importation et d’exportation
- Tout en un avec le montage et l’optimisation vidéo
Inconvénients :
- Cher si on veut juste faire du sous-titrage
- Créer des sous-titres manuellement prend du temps si on a une longue vidéo
- Pas de traduction
Wondershare Uniconverter
Avantages :
- L’outil ultime de la création de sous-titres, vous permet d’ajouter des textes selon tous les formats et couleurs
- Énormes possibilités de conversion, d’incrustation, d’importations et d’exportations vidéos, audio et textes
- Vous pouvez sous-titrer vos DVD et vos vieux films
- Interface ergonomique
Inconvénients :
- Cher et réservé aux professionnels du sous-titrage
- Pas de sous-titrage automatique pour gagner du temps (prend du temps de les créer manuellement)
- Pas de traduction
Quels éditeurs de sous-titre en ligne choisir ?
Amara
Avantages :
- Éditeur de sous-titre en ligne original, il vous permet de collaborer avec d’autres personnes pour transcrire votre vidéo
- Jolie et interface facile à utiliser
- Communauté active qui peut vous aider et qui défend l’accessibilité du contenu pour tout le monde
- Un professionnel peut aider
Inconvénients :
- Pas de sous-titrage automatique
- Pas de traduction automatique
- Pas de personnalisation des sous-titres
Clideo
Avantages :
- Outil utile et rapide pour ajouter un fichier SRT dans votre vidéo et ajuster les sous-titres
- Interface sympathique pour un outil gratuit
- Possibilité de travailler directement sur une vidéo YouTube, Facebook, Tiktok avec une URL
Inconvénients :
- Pas de sous-titrage et traduction automatique
- Fonctionnalités limitées
- Transcription et synchronisation manuelles peuvent être longues et compliquées
Subtitle Edit Online
Avantages:
- L’outil en ligne le plus immédiat pour créer et régler vos sous-titres
- On ne peut pas avoir une interface plus simple et directe
- Traduction automatique
Inconvénients :
- Ne contient que les fonctionnalités basiques de transcription
- Transcription et Synchronisation manuelle
- Adapté qu’à des petits projets vidéo
Quels sont les meilleures apps IOS et Android de sous-titres ?
Mix Captions
Avantages :
- Application incontournable sur IOS, elle vous permet de sous-titrer automatiquement vos vidéos Instagram et Facebook sur mobile
- Interface simple et efficace
- Possibilité d’ajouter des sous-titres sur des fichiers audio
- Fonctionnalités de personnalisation de l’apparence
Inconvénients :
- Limite de 30 minutes de vidéo pour version gratuite
- Version payante vraiment pas chère pour la qualité de l’app
- Watermark mais qu’on peut enlever
Kaptioned
Avantages :
- Une des meilleures applications de sous-titre sur Androit, elle vous permet de générer des sous-titres automatiques
- Très facile pour transcrire et éditer
- Traduction automatique
Inconvénients :
- Quelques bugs
- Besoin de crédits pour transcrire des vidéos après 3 essais gratuits
Autocap
Avantages :
- Outil efficace, il transcrit automatiquement vos vidéos
- Interface simple et sympathique
- En constante amélioration dans sa facilité d’utilisation
Inconvénients :
- Pas de traduction
- Parfois des problèmes de transcription et d’exportation
- Peut être instable
Solutions de sous-titrage automatique : les essentiels
YouTube
Avantages :
- Plateforme vidéo incontournable, elle transcrit automatiquement les vidéos publiées et dispose d’un éditeur de sous-titre
- Grand nombre de langues à la traduction
- Sous-titres faciles à éditer et outil gratuit
- Reconnaissance vocale qui s’améliore…
Inconvénients :
- Mais qui n’est pas encore parfaite
- Pas de possibilité de personnaliser et d’exporter les sous-titres
- Traductions à revoir
Kapwing
Avantages :
- Outil simple et pratique de sous-titrage automatique en ligne
- Interface agréable et intuitive
- Possibilité de transcrire manuellement ou automatiquement
- Fonctionnalité de téléchargement par URL
Inconvénients :
- 3 heures de vidéo gratuites puis version payante
- Pas de traduction
- Pas adapté pour des vidéos longues
- Peu de personnalisation
Veed.Io
Avantages :
- Outil rapide et facile à utiliser pour vos vidéos réseaux sociaux
- Ajout de textes esthétiques, d’émoji et d’éléments animés
- Transcription et traduction rapide et efficace
Inconvénients :
- Pas de traduction
- Version gratuite pas plus de 10 minutes
- Interface de transcription pas adapté pour des longues vidéos
Happyscribe
Avantages
- Une des meilleures solutions de transcription sur internet, Happyscribe est aussi un bon outil de sous-titrage
- Larges possibilités de traductions
- Interface ergonomiques et fonctionnalités de synchronisation intéressantes
- Transcription Compatible SEO
Inconvénients
- Reconnaissance vocale et traduction intelligente pas parfaite
- 1 heure vidéo puis version payante avec crédits
- Possibilités de personnalisation limitées
Générateur automatique et professionnel de sous-titres :
Hé voilà, Il fallait bien qu’on parle de notre solution !
Chez Checksub, on a eu à cœur depuis le début de créer la solution de sous-titrage ultime pour les professionnels et créateurs de vidéos. C’est pourquoi, on a voulu mettre les indépendants et agences de sous-titre et de traduction au centre de notre plateforme. En effet, vous pouvez utiliser notre générateur automatique, mais aussi faire appel à un professionnel qui s’occupe de votre projet. Nous avons également conçu une technologie de transcription et de traduction la plus exacte possible et travaillons sur un éditeur qui vous fait gagner un maximum de temps.
Même si notre solution n’est pas encore parfaite, nous voulons en faire un pilier du marché des sous-titres. Voici ce que vous pouvez en retenir :
Avantages :
- Large choix de langues et bonne traduction intelligente
- Plateforme collaborative avec des experts du sous-titrage
- Grand nombre de possibilités d’exportations
- Une des meilleures reconnaissances vocales du marché
- Expérience utilisateur en amélioration constante
- Un service client fiable et réactif
Inconvénients :
- Possibilités de personnalisation à étoffer
- Parfois quelques bugs
- Reconnaissance vocale malgré tout pas parfaite
- Design à améliorer
On vous laisse tester tout ça. Et sinon on espère vous avoir aidé à trouver l’outil parfait pour vous !